msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 11:29:30+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 20:10+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:445 class-et-builder-element.php:761
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s Шрифт"
#: class-et-builder-element.php:452
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#: class-et-builder-element.php:464 class-et-builder-element.php:698
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s Колір Тексту"
#: class-et-builder-element.php:472 class-et-builder-element.php:751
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
#: class-et-builder-element.php:480
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
#: class-et-builder-element.php:503
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "%1$s З Великої Літери"
#: class-et-builder-element.php:507 main-modules.php:467 main-modules.php:2150
#: main-modules.php:2171 main-modules.php:6172 main-modules.php:6536
#: main-modules.php:6735 main-modules.php:8413 main-modules.php:8515
#: main-modules.php:9409 main-modules.php:9669 main-modules.php:11563
#: main-modules.php:11584 main-modules.php:11939 main-modules.php:12141
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: class-et-builder-element.php:508 main-modules.php:468 main-modules.php:2151
#: main-modules.php:2172 main-modules.php:6171 main-modules.php:6535
#: main-modules.php:6734 main-modules.php:8414 main-modules.php:8516
#: main-modules.php:9408 main-modules.php:9670 main-modules.php:11564
#: main-modules.php:11585 main-modules.php:11940 main-modules.php:12140
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: class-et-builder-element.php:535 class-et-builder-element.php:2893
#: main-modules.php:2600 main-modules.php:3071 main-modules.php:4113
#: main-modules.php:4350 main-modules.php:4647 main-modules.php:5061
#: main-modules.php:6157 main-modules.php:6317 main-modules.php:9241
#: main-modules.php:10189 main-modules.php:10634 main-modules.php:11142
#: main-modules.php:12785 main-structure-elements.php:120
#: main-structure-elements.php:906
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:545 class-et-builder-element.php:2889
#: main-modules.php:2563 main-structure-elements.php:98
#: main-structure-elements.php:897
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:548 class-et-builder-element.php:2890
#: main-modules.php:81 main-modules.php:731 main-modules.php:1078
#: main-modules.php:1530 main-modules.php:2566 main-modules.php:2608
#: main-modules.php:3042 main-modules.php:4344 main-modules.php:8058
#: main-modules.php:10628 main-modules.php:10670 main-modules.php:10703
#: main-modules.php:12396 main-structure-elements.php:101
#: main-structure-elements.php:900
msgid "Upload an image"
msgstr "Завантажити Зображення"
#: class-et-builder-element.php:549 class-et-builder-element.php:2891
#: main-modules.php:2567 main-structure-elements.php:102
#: main-structure-elements.php:901
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Вибрати Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:550 class-et-builder-element.php:2892
#: main-modules.php:2568 main-structure-elements.php:103
#: main-structure-elements.php:902
msgid "Set As Background"
msgstr "Встановити Фоном"
#: class-et-builder-element.php:568
msgid "Use Border"
msgstr "Застосування Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:572 class-et-builder-element.php:664
#: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:830
#: class-et-builder-element.php:2902 functions.php:3275 main-modules.php:103
#: main-modules.php:142 main-modules.php:187 main-modules.php:198
#: main-modules.php:438 main-modules.php:448 main-modules.php:1457
#: main-modules.php:1490 main-modules.php:1511 main-modules.php:1615
#: main-modules.php:2181 main-modules.php:2207 main-modules.php:2275
#: main-modules.php:2285 main-modules.php:2295 main-modules.php:2684
#: main-modules.php:3063 main-modules.php:3514 main-modules.php:3540
#: main-modules.php:3551 main-modules.php:3870 main-modules.php:4105
#: main-modules.php:4639 main-modules.php:4721 main-modules.php:5042
#: main-modules.php:5053 main-modules.php:5135 main-modules.php:5423
#: main-modules.php:5433 main-modules.php:5443 main-modules.php:5806
#: main-modules.php:5816 main-modules.php:5826 main-modules.php:7373
#: main-modules.php:7694 main-modules.php:7879 main-modules.php:8391
#: main-modules.php:8425 main-modules.php:8435 main-modules.php:8445
#: main-modules.php:8455 main-modules.php:8465 main-modules.php:9233
#: main-modules.php:9435 main-modules.php:10020 main-modules.php:10030
#: main-modules.php:10046 main-modules.php:10057 main-modules.php:10080
#: main-modules.php:10091 main-modules.php:10102 main-modules.php:10130
#: main-modules.php:10175 main-modules.php:10490 main-modules.php:10503
#: main-modules.php:10646 main-modules.php:11195 main-modules.php:11594
#: main-modules.php:11618 main-modules.php:11686 main-modules.php:11696
#: main-modules.php:11706 main-modules.php:11910 main-modules.php:11920
#: main-modules.php:12418 main-modules.php:12616 main-modules.php:12626
#: main-modules.php:12642 main-modules.php:12653 main-modules.php:12676
#: main-modules.php:12687 main-modules.php:12698 main-modules.php:12726
#: main-modules.php:12771 main-structure-elements.php:111
#: main-structure-elements.php:165 main-structure-elements.php:175
#: main-structure-elements.php:185 main-structure-elements.php:215
#: main-structure-elements.php:242 main-structure-elements.php:253
#: main-structure-elements.php:310 main-structure-elements.php:320
#: main-structure-elements.php:775 main-structure-elements.php:786
#: main-structure-elements.php:842 main-structure-elements.php:873
#: main-structure-elements.php:950 main-structure-elements.php:960
#: main-structure-elements.php:984 main-structure-elements.php:1002
#: main-structure-elements.php:1481 main-structure-elements.php:1491
#: main-structure-elements.php:1528 main-structure-elements.php:1544
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: class-et-builder-element.php:573 class-et-builder-element.php:665
#: class-et-builder-element.php:774 class-et-builder-element.php:829
#: class-et-builder-element.php:2901 functions.php:3276 main-modules.php:104
#: main-modules.php:143 main-modules.php:188 main-modules.php:197
#: main-modules.php:437 main-modules.php:447 main-modules.php:1458
#: main-modules.php:1491 main-modules.php:1512 main-modules.php:1616
#: main-modules.php:2182 main-modules.php:2208 main-modules.php:2276
#: main-modules.php:2286 main-modules.php:2296 main-modules.php:2685
#: main-modules.php:3062 main-modules.php:3513 main-modules.php:3541
#: main-modules.php:3552 main-modules.php:3871 main-modules.php:4104
#: main-modules.php:4638 main-modules.php:4722 main-modules.php:5043
#: main-modules.php:5052 main-modules.php:5136 main-modules.php:5422
#: main-modules.php:5432 main-modules.php:5442 main-modules.php:5805
#: main-modules.php:5815 main-modules.php:5825 main-modules.php:7372
#: main-modules.php:7695 main-modules.php:7878 main-modules.php:8390
#: main-modules.php:8424 main-modules.php:8434 main-modules.php:8444
#: main-modules.php:8454 main-modules.php:8464 main-modules.php:9232
#: main-modules.php:9436 main-modules.php:10019 main-modules.php:10029
#: main-modules.php:10045 main-modules.php:10056 main-modules.php:10079
#: main-modules.php:10090 main-modules.php:10101 main-modules.php:10129
#: main-modules.php:10176 main-modules.php:10491 main-modules.php:10504
#: main-modules.php:10647 main-modules.php:11196 main-modules.php:11595
#: main-modules.php:11619 main-modules.php:11687 main-modules.php:11697
#: main-modules.php:11707 main-modules.php:11909 main-modules.php:11919
#: main-modules.php:12419 main-modules.php:12615 main-modules.php:12625
#: main-modules.php:12641 main-modules.php:12652 main-modules.php:12675
#: main-modules.php:12686 main-modules.php:12697 main-modules.php:12725
#: main-modules.php:12772 main-structure-elements.php:112
#: main-structure-elements.php:166 main-structure-elements.php:176
#: main-structure-elements.php:186 main-structure-elements.php:216
#: main-structure-elements.php:243 main-structure-elements.php:254
#: main-structure-elements.php:311 main-structure-elements.php:321
#: main-structure-elements.php:776 main-structure-elements.php:787
#: main-structure-elements.php:843 main-structure-elements.php:874
#: main-structure-elements.php:951 main-structure-elements.php:961
#: main-structure-elements.php:985 main-structure-elements.php:1001
#: main-structure-elements.php:1482 main-structure-elements.php:1492
#: main-structure-elements.php:1529 main-structure-elements.php:1543
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: class-et-builder-element.php:585
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:595
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:605
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:632 main-structure-elements.php:891
#: main-structure-elements.php:1471
msgid "Custom Margin"
msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
#: class-et-builder-element.php:641 main-structure-elements.php:205
#: main-structure-elements.php:863 main-structure-elements.php:1465
msgid "Custom Padding"
msgstr "Користувацький Відступ"
#: class-et-builder-element.php:660
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s "
#: class-et-builder-element.php:689
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Розмір тексту"
#: class-et-builder-element.php:709
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:720
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s ширину кордону"
#: class-et-builder-element.php:730
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:741
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:769
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Додати %1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:773 functions.php:931 main-modules.php:2216
#: main-modules.php:2233 main-modules.php:2576 main-modules.php:2593
#: main-modules.php:11627 main-modules.php:11644
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: class-et-builder-element.php:789
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:801
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ікона Колір"
#: class-et-builder-element.php:812
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ікона розміщення"
#: class-et-builder-element.php:816 class-et-builder-element.php:1415
#: class-et-builder-element.php:2897 functions.php:301 functions.php:307
#: main-modules.php:154 main-modules.php:1426 main-modules.php:7652
#: main-modules.php:10156 main-modules.php:12752
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: class-et-builder-element.php:817 class-et-builder-element.php:1429
#: class-et-builder-element.php:2899 functions.php:299 main-modules.php:152
#: main-modules.php:1424 main-modules.php:7651 main-modules.php:10154
#: main-modules.php:12750
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: class-et-builder-element.php:825
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:838
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s у наведенні колір тексту"
#: class-et-builder-element.php:849
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:860
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:871
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:881
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:903
msgid "Before"
msgstr "До"
#: class-et-builder-element.php:908
msgid "Main Element"
msgstr "Основний Елемент"
#: class-et-builder-element.php:911
msgid "After"
msgstr "Після"
#: class-et-builder-element.php:1332 class-et-builder-element.php:2894
msgid "Hex Value"
msgstr "Номер кольору"
#: class-et-builder-element.php:1343
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Обрати Користувацький Колір"
#: class-et-builder-element.php:1353
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: class-et-builder-element.php:1354
msgid "Choose image"
msgstr "Обрати зображення"
#: class-et-builder-element.php:1355
msgid "Set image"
msgstr "Встановити зображення"
#: class-et-builder-element.php:1408 class-et-builder-element.php:2896
#: main-modules.php:1420 main-modules.php:7859
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: class-et-builder-element.php:1422 class-et-builder-element.php:2898
#: main-modules.php:2619 main-modules.php:7861 main-modules.php:10693
#: main-modules.php:10714
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: class-et-builder-element.php:1566 class-et-builder-element.php:1771
#: functions.php:4264
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: class-et-builder-element.php:1567
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Розширені Налаштування Дизайну"
#: class-et-builder-element.php:1568 functions.php:4272
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власний CSS"
#: class-et-builder-element.php:1721
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань"
#: class-et-builder-element.php:1746 main-modules.php:1249
#: main-modules.php:1581 main-modules.php:1997 main-modules.php:2690
#: main-modules.php:3094 main-modules.php:3918 main-modules.php:4136
#: main-modules.php:4670 main-modules.php:5084 main-modules.php:7054
#: main-modules.php:7185 main-modules.php:8396 main-modules.php:9554
#: main-modules.php:9843 main-modules.php:10720 main-modules.php:12218
#: main-modules.php:12304
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: class-et-builder-element.php:1747 main-modules.php:1999
#: main-modules.php:7057
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці."
#: class-et-builder-element.php:1759
msgid "Add New Item"
msgstr "Додати Новий Елемент"
#: class-et-builder-element.php:1759
msgid "Add New %s"
msgstr "Додати Новий %s"
#: class-et-builder-element.php:1806
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
#: class-et-builder-element.php:1807
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: class-et-builder-element.php:1808
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
#: class-et-builder-element.php:1868
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
#: class-et-builder-element.php:1870
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:1985 functions.php:2031
#: layouts.php:176
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: class-et-builder-element.php:2888 functions.php:2028
#: main-structure-elements.php:1794
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: class-et-builder-element.php:2895
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"
#: class-et-builder-element.php:2900 main-modules.php:10125
#: main-modules.php:12721 main-structure-elements.php:181
#: main-structure-elements.php:956
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:2903 main-modules.php:10139
#: main-modules.php:12735 main-structure-elements.php:194
#: main-structure-elements.php:969
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:2904 main-modules.php:2196
#: main-modules.php:10143 main-modules.php:10659 main-modules.php:11607
#: main-modules.php:12739 main-structure-elements.php:198
#: main-structure-elements.php:973
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:2905 main-modules.php:2197
#: main-modules.php:10144 main-modules.php:10660 main-modules.php:11608
#: main-modules.php:12740 main-structure-elements.php:199
#: main-structure-elements.php:974
msgid "True Parallax"
msgstr "Справжній Паралакс"
#: framework.php:34
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну "
"інформацію."
#: framework.php:35
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr ""
#: framework.php:36
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr ""
#: framework.php:37
msgid "Invalid email"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
#: framework.php:38
msgid "Captcha"
msgstr "Капчі"
#: framework.php:39
msgid "Prev"
msgstr "Перед"
#: framework.php:40
msgid "Previous"
msgstr "Попередні"
#: framework.php:41
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: framework.php:42
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Ви ввели невірне число в captcha."
#: framework.php:80
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s."
#: functions.php:66 functions.php:1994 functions.php:3751
msgid "All Categories"
msgstr "Всі рубрики"
#: functions.php:75 layouts.php:10
msgid "All Layouts"
msgstr "Всі макети"
#: functions.php:76 functions.php:1285
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: functions.php:77 functions.php:1284
msgid "Rows"
msgstr "Ряди"
#: functions.php:78 functions.php:1283
msgid "Sections"
msgstr "Секції"
#: functions.php:79 functions.php:1282
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: functions.php:83
msgid "Global/not Global"
msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#: functions.php:84 layouts.php:183
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: functions.php:85
msgid "not Global"
msgstr "Індивідуальний"
#: functions.php:138 functions.php:153 functions.php:1917
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки"
#: functions.php:300 functions.php:308 main-modules.php:153
#: main-modules.php:2577 main-modules.php:2618 main-modules.php:10155
#: main-modules.php:10692 main-modules.php:12751
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: functions.php:302
msgid "Justified"
msgstr "Вирівняно за шириною"
#: functions.php:320
msgid "Update Gallery"
msgstr "Оновити Галерею"
#: functions.php:329
msgid "Select a menu"
msgstr "Вибрати меню"
#: functions.php:478
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: functions.php:479
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: functions.php:480
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: functions.php:481
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: functions.php:482
msgid "Groove"
msgstr "Виділення"
#: functions.php:483
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: functions.php:484
msgid "Inset"
msgstr "Внутрішня Межа"
#: functions.php:485
msgid "Outset"
msgstr "Зовнішня Межа"
#: functions.php:1242
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше "
"зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони."
#: functions.php:1266
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту."
#: functions.php:1270
msgid "Export Divi Builder Layouts"
msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi"
#: functions.php:1271
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Коли Ви натиснете кнопку, що знаходиться нижче, WordPress створить для вас "
"XML файл, який буде збережено на Вашому комп’ютері."
#: functions.php:1272
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all "
"layouts you created using the Page Builder."
msgstr ""
"В цьому форматі, який ми називаємо WordPress eXtended RSS або WXR, "
"міститимуться всі макети сторінок, які Ви створили за допомогою конструктора "
"сторінок."
#: functions.php:1273
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import all layouts from this site."
msgstr ""
"Як тільки Ви зберегли файл завантаження, Ви можете скористатися функцією "
"Імпорт при іншому встановленні WordPress, щоб імпортувати макети з цього "
"сайту."
#: functions.php:1274
msgid "Select Templates you want to export:"
msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати"
#: functions.php:1307
msgid "Download Export File"
msgstr "Завантажити експортний файл"
#: functions.php:1312
msgid "Export Divi Layouts"
msgstr "Експортувати Макети Divi"
#: functions.php:1316
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управління Категоріями"
#: functions.php:1463 functions.php:1465
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Редагувати за замовчуванням"
#: functions.php:1463 functions.php:1464
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
#: functions.php:1506
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі"
#: functions.php:1507
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", "
"\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з "
"цією темою"
#: functions.php:1508
msgid "Widget Name"
msgstr "Назва Віджета"
#: functions.php:1509
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: functions.php:1511 functions.php:1604 functions.php:3049
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: functions.php:1562
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом"
#: functions.php:1601
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: functions.php:1706
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
"збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу."
#: functions.php:1981
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок."
#: functions.php:1982
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної "
"ширини."
#: functions.php:1983
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі."
#: functions.php:1984 functions.php:2490 functions.php:2856
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: functions.php:1986
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього "
"відео-формату"
#: functions.php:1987
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини"
#: functions.php:1988
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодування не вдалося через"
#: functions.php:1989
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: functions.php:1990
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
#: functions.php:1991
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
"сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте "
"оновити модуль"
#: functions.php:1992
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
#: functions.php:1993
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
#: functions.php:1998
#, fuzzy
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Адреса Шпильки на Карті"
#: functions.php:1999
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr ""
#: functions.php:2000
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі."
#: functions.php:2001
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок."
#: functions.php:2002
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль."
#: functions.php:2003
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання."
#: functions.php:2004
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі "
"localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній "
"сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/"
"вставки процес"
#: functions.php:2006
msgid "Did"
msgstr "Зробив"
#: functions.php:2007
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: functions.php:2008
msgid "Edited"
msgstr "Редагувати"
#: functions.php:2009
msgid "Removed"
msgstr "Видалені"
#: functions.php:2010
msgid "Moved"
msgstr "Переїхав"
#: functions.php:2011
msgid "Expanded"
msgstr "Розширений"
#: functions.php:2012
msgid "Collapsed"
msgstr "Звалився"
#: functions.php:2013
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
#: functions.php:2014
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблокований"
#: functions.php:2015
msgid "Cloned"
msgstr "Клоновані"
#: functions.php:2016
msgid "Cleared"
msgstr "Розмитнений"
#: functions.php:2017
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:2018
msgid "Disabled"
msgstr "Інвалідів"
#: functions.php:2019
msgid "Copied"
msgstr "Скопіював"
#: functions.php:2020
msgid "Renamed"
msgstr "Перейменовано"
#: functions.php:2021
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажений"
#: functions.php:2024 layouts.php:179 main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Секція"
#: functions.php:2025
msgid "Saved Section"
msgstr "Врятував Розділі"
#: functions.php:2026 functions.php:2637 layouts.php:180
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Секція на Повну ширину"
#: functions.php:2027 functions.php:2638 layouts.php:181
msgid "Specialty Section"
msgstr "Спеціальна Секція"
#: functions.php:2029 layouts.php:178 main-structure-elements.php:655
#: main-structure-elements.php:1389
msgid "Row"
msgstr "Ряд"
#: functions.php:2030
msgid "Saved Row"
msgstr "Збережені Рядка"
#: functions.php:2032
msgid "Saved Module"
msgstr "Збережений Модуль"
#: functions.php:2033
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: functions.php:2034 layouts.php:182 main-modules.php:407
#: main-modules.php:5396 main-modules.php:5779 main-modules.php:8350
#: main-modules.php:11880
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: functions.php:2036
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неправильний Колір"
#: functions.php:2052
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Конструктор Divi"
#: functions.php:2073
msgid "Posts by %s"
msgstr "Пости, опубліковані %s"
#: functions.php:2088
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментарі"
#: functions.php:2090
msgid "No Comments"
msgstr "Коментарі відсутні"
#: functions.php:2092
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: functions.php:2103
msgid "by"
msgstr " "
#: functions.php:2391 functions.php:2518
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: functions.php:2397
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: functions.php:2403
msgid "Paste After"
msgstr "Вставити Після"
#: functions.php:2409 functions.php:2415
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: functions.php:2421 functions.php:2526 functions.php:2527
msgid "Save to Library"
msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#: functions.php:2427
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокування"
#: functions.php:2428
msgid "Lock"
msgstr "Замок"
#: functions.php:2434 functions.php:4462
msgid "Enable"
msgstr "Включити"
#: functions.php:2435 functions.php:4463
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: functions.php:2480 main-modules.php:11230
msgid "Expand"
msgstr "Розширювати"
#: functions.php:2481
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: functions.php:2485 functions.php:2574 functions.php:2575
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: functions.php:2486 functions.php:2572 functions.php:2573
msgid "Redo"
msgstr "Переробляти"
#: functions.php:2506 functions.php:2879 functions.php:3069 functions.php:3124
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: functions.php:2507 functions.php:3070 functions.php:3125
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: functions.php:2519
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля"
#: functions.php:2533 functions.php:2534
msgid "Load From Library"
msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#: functions.php:2540 functions.php:2541 functions.php:3094
msgid "Clear Layout"
msgstr "Очистити Макет"
#: functions.php:2576 functions.php:2577
msgid "See History"
msgstr "Подивитися Історія"
#: functions.php:2584 functions.php:2585 functions.php:2664 functions.php:2665
#: functions.php:3050
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: functions.php:2590 functions.php:2591
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублювати Розділ"
#: functions.php:2595 functions.php:2596
msgid "Delete Section"
msgstr "Видалити Розділ"
#: functions.php:2600 functions.php:2601
msgid "Unlock Section"
msgstr "Відкрий Розділ"
#: functions.php:2619 functions.php:2620
msgid "Expand Section"
msgstr "Розгорніть Розділ"
#: functions.php:2625 functions.php:2906 functions.php:2949 functions.php:3012
#: functions.php:4251
msgid "Add From Library"
msgstr "Додати З Бібліотеки"
#: functions.php:2636
msgid "Standard Section"
msgstr "Стандартна Секція"
#: functions.php:2672 functions.php:2673
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублювати Рядок"
#: functions.php:2681 functions.php:2682
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити Рядок"
#: functions.php:2690 functions.php:2691
msgid "Change Structure"
msgstr "Змінити структуру"
#: functions.php:2697 functions.php:2698
msgid "Unlock Row"
msgstr "Відкрий Рядок"
#: functions.php:2723 functions.php:2724
msgid "Expand Row"
msgstr "Розгорніть Рядок"
#: functions.php:2744
msgid "Add Row"
msgstr "Додати Рядок"
#: functions.php:2752
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: functions.php:2782 functions.php:2783 functions.php:3051
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублювати Модуль"
#: functions.php:2793 functions.php:2794
msgid "Remove Module"
msgstr "Видалити Модуль"
#: functions.php:2804 functions.php:2805
msgid "Unlock Module"
msgstr "Розблокувати Модуль"
#: functions.php:2813 functions.php:2814
msgid "Module Settings"
msgstr "Налаштування Модуля"
#: functions.php:2839
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти & Вийти"
#: functions.php:2848
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:2934
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: functions.php:2936
msgid "New Row"
msgstr "Новий Рядок"
#: functions.php:2978
msgid "Insert Module"
msgstr "Вставити Модуль"
#: functions.php:2979
msgid "New Module"
msgstr "Новий Модуль"
#: functions.php:3010 functions.php:4238
msgid "Load Layout"
msgstr "Завантажити Макет"
#: functions.php:3011
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Попередньо створені Макети"
#: functions.php:3021
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вставити Модулі"
#: functions.php:3081
msgid "Disable Builder"
msgstr "Відключити Конструктор"
#: functions.php:3082
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент "
"буде відновлено."
#: functions.php:3083 functions.php:3096 functions.php:3107
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: functions.php:3095
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
#: functions.php:3106
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
#: functions.php:3138 functions.php:4247
msgid "Save To Library"
msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#: functions.php:3139
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
"використання."
#: functions.php:3140
msgid "Layout Name:"
msgstr "Назва Макету:"
#: functions.php:3154
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:3161
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Додати До Категорій:"
#: functions.php:3182
msgid "Create New Category"
msgstr "Створити Нову Категорію:"
#: functions.php:3189
msgid "Include General settings"
msgstr "Включити Загальні налаштування"
#: functions.php:3195
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
#: functions.php:3201 layouts.php:187
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включити Користувацький CSS"
#: functions.php:3249
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки "
"Divi для подальшого використання."
#: functions.php:3250
msgid "Template Name"
msgstr "Назва Шаблону"
#: functions.php:3251
msgid "Selective Sync"
msgstr "Вибіркова Синхронізація"
#: functions.php:3255 layouts.php:188
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
#: functions.php:3256
msgid "Save as Global:"
msgstr "Зберегти як Загальний:"
#: functions.php:3257
msgid "Make this a global item"
msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#: functions.php:3285
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Додати Особливий Розділ"
#: functions.php:3496
msgid "Configuration error"
msgstr "Помилка конфігурації"
#: functions.php:3506
msgid "Please enter first name"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я"
#: functions.php:3508
msgid "Incorrect email"
msgstr "Неправильні електронній пошті"
#: functions.php:3510
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено"
#: functions.php:3512
msgid ""
"
Subscribed - look for the confirmation email!"
"
"
msgstr ""
"Передплата - дивіться підтвердження по "
"електронній пошті!
"
#: functions.php:3529
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: API ключ не визначено"
#: functions.php:3565
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Блог: неправильної конфігурації даних"
#: functions.php:3596
msgid "Connecting..."
msgstr "Підключення..."
#: functions.php:3597
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка підключення"
#: functions.php:3598
msgid "Removing connection..."
msgstr "Видалення з'єднання..."
#: functions.php:3599
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
#: functions.php:3628
msgid ""
"Step 1: Generate authorization code"
msgstr ""
"Крок 1: генерувати код авторизаціїа>"
#: functions.php:3629
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове "
"підключення\" кнопки: "
#: functions.php:3630
msgid "Make a connection"
msgstr "Зробити з'єднання"
#: functions.php:3633
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете."
#: functions.php:3634
msgid "Remove the connection"
msgstr "Видалити з'єднання"
#: functions.php:3642
msgid "Nonce failed."
msgstr "Збоченець не вдалося."
#: functions.php:3648
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Код авторизації порожній."
#: functions.php:3659
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Код авторизації недійсний. Спробувати регенерує і вставте його в новий код."
#: functions.php:3681
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Блог API для виключення"
#: functions.php:3682 main-modules.php:8877
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: functions.php:3683 main-modules.php:7509
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: functions.php:3684
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: functions.php:3694
msgid "Nonce failed"
msgstr "Збоченець не вдалося"
#: functions.php:3711
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: functions.php:3712
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: functions.php:3713
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: functions.php:3714
msgid "Add New Project"
msgstr "Додавання Нового Проекту"
#: functions.php:3715
msgid "Edit Project"
msgstr "Редагування Проекту"
#: functions.php:3716
msgid "New Project"
msgstr "Новий Проект"
#: functions.php:3717
msgid "All Projects"
msgstr "Всі Проекти"
#: functions.php:3718
msgid "View Project"
msgstr "Вид Проекту"
#: functions.php:3719
msgid "Search Projects"
msgstr "Пошук Проектів"
#: functions.php:3720 layouts.php:13
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: functions.php:3721 layouts.php:14
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
#: functions.php:3748
msgid "Project Categories"
msgstr "Категорії Проекту"
#: functions.php:3749
msgid "Project Category"
msgstr "Категорії Проекту"
#: functions.php:3750
msgid "Search Categories"
msgstr "Пошук Категорій"
#: functions.php:3752
msgid "Parent Category"
msgstr "Батьківська Категорія"
#: functions.php:3753
msgid "Parent Category:"
msgstr "Батьківська Категорія:"
#: functions.php:3754
msgid "Edit Category"
msgstr "Редагування Категорії"
#: functions.php:3755
msgid "Update Category"
msgstr "Оновлення Категорії"
#: functions.php:3756
msgid "Add New Category"
msgstr "Додати Нову Категорію"
#: functions.php:3757
msgid "New Category Name"
msgstr "Нове Ім'я Категорії"
#: functions.php:3758
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: functions.php:3770
msgid "Project Tags"
msgstr "Теги Проекту"
#: functions.php:3771
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект Тега"
#: functions.php:3772
msgid "Search Tags"
msgstr "Пошук За Тегами"
#: functions.php:3773
msgid "All Tags"
msgstr "Всі Теги"
#: functions.php:3774
msgid "Parent Tag"
msgstr "Батьківський Тег"
#: functions.php:3775
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Батьківський Тег:"
#: functions.php:3776
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редагування Тегів"
#: functions.php:3777
msgid "Update Tag"
msgstr "Оновлення Тега"
#: functions.php:3778
msgid "Add New Tag"
msgstr "Додати Новий Тег"
#: functions.php:3779
msgid "New Tag Name"
msgstr "Нове Ім'я Тега"
#: functions.php:3780
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: functions.php:3840
msgid "Read more"
msgstr "Детальніше"
#: functions.php:4179
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування Теми"
#: functions.php:4184
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування"
#: functions.php:4189
msgid "Page Options"
msgstr "Параметри Сторінки"
#: functions.php:4200
msgid "Plugin Options"
msgstr "В Опціях Плагіна"
#: functions.php:4200
msgid "Theme Options"
msgstr "Опції Теми"
#: functions.php:4205
msgid "Divi Library"
msgstr "Бібліотека Divi"
#: functions.php:4211
msgid "Builder Interface"
msgstr "Побудовник Інтерфейсу"
#: functions.php:4214
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Додати/Видалити Елемент"
#: functions.php:4218
msgid "Edit Item"
msgstr "Редагування Елемента"
#: functions.php:4222
msgid "Move Item"
msgstr "Переміщення Елемента"
#: functions.php:4226
msgid "Disable Item"
msgstr "Відключити Пункт"
#: functions.php:4230
msgid "Lock Item"
msgstr "Блокування Елемента"
#: functions.php:4234
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Перемикання Диви Будівельник"
#: functions.php:4244
msgid "Library Settings"
msgstr "Параметри Бібліотеки"
#: functions.php:4255
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Редагування Глобальних Елементів"
#: functions.php:4261
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: functions.php:4268
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові Параметри"
#: functions.php:4278
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри Типів"
#: functions.php:4281
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редагування Кольорів"
#: functions.php:4285
msgid "Edit Content"
msgstr "Редагування Вмісту"
#: functions.php:4289
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редагувати Шрифти"
#: functions.php:4293
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редагування Кнопок"
#: functions.php:4297 layouts.php:8
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редагувати макет"
#: functions.php:4301
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редагування Конфігурації"
#: functions.php:4307
msgid "Module Use"
msgstr "Модуль Використовувати"
#: functions.php:4347
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#: functions.php:4348
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: functions.php:4349
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: functions.php:4350
msgid "Contributor"
msgstr "Учасник"
#: functions.php:4385
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Роль Редактора"
#: functions.php:4386
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Зберегти Диви Ролей"
#: functions.php:4425
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть "
"бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, "
"щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб "
"гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них."
#: functions.php:4492
msgid "Reset Roles"
msgstr "Скидання Ролей"
#: functions.php:4493
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно "
"хочете продовжити?"
#: functions.php:4494
msgid "yes"
msgstr "так"
#: functions.php:4495
msgid "no"
msgstr "немає"
#: layouts.php:7
msgid "Add New Layout"
msgstr "Додати новий макет"
#: layouts.php:9
msgid "New Layout"
msgstr "Новий макет"
#: layouts.php:11
msgid "View Layout"
msgstr "Переглянути макети"
#: layouts.php:12
msgid "Search Layouts"
msgstr "Шукати макети"
#: layouts.php:40
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"
#: layouts.php:53
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Макету"
#: layouts.php:66
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина Модулю"
#: layouts.php:79
msgid "Category"
msgstr "Рубрика"
#: layouts.php:173
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
#: layouts.php:174
msgid "Template Name:"
msgstr "Назва Шаблону:"
#: layouts.php:175
msgid "Template Type:"
msgstr "Тип Шаблону:"
#: layouts.php:177
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#: layouts.php:184
msgid "Close Modal Window"
msgstr "Закрити Модальне Вікно"
#: layouts.php:185
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включити Загальні Налаштування"
#: layouts.php:186
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
#: layouts.php:189
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
"бажанням )"
#: layouts.php:252
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Домашня Сторінка Основна"
#: layouts.php:260
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Домашня Сторінка Магазин"
#: layouts.php:270
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо"
#: layouts.php:278
msgid "Homepage Company"
msgstr "Домашня Сторінка Компанія"
#: layouts.php:286
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна"
#: layouts.php:297
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Домашня Сторінка Розширена"
#: layouts.php:306
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Сторінка На Всю Ширину"
#: layouts.php:340
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Сторінка Права Бокова Панель"
#: layouts.php:374
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель"
#: layouts.php:408
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель"
#: layouts.php:430
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка"
#: layouts.php:438
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфоліо 1 Колонка"
#: layouts.php:446
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину"
#: layouts.php:454
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину"
#: layouts.php:462
msgid "Project Extended"
msgstr "Проект Розширений"
#: layouts.php:472
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Проект Розширений 2"
#: layouts.php:485
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Блог Сітка"
#: layouts.php:493
msgid "Blog Standard"
msgstr "Блог Стандартний"
#: layouts.php:501
msgid "Shop Basic"
msgstr "Магазин Основний"
#: layouts.php:509
msgid "Shop Extended"
msgstr "Магазин Розширений"
#: layouts.php:517
msgid "Splash Page"
msgstr "Сторінка Заставка"
#: layouts.php:528
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим Обслуговування"
#: layouts.php:537
msgid "Coming Soon"
msgstr "Незабаром"
#: layouts.php:545
msgid "Landing Page"
msgstr "Сторінка-вітрина"
#: layouts.php:554
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: layouts.php:563
msgid "About Us"
msgstr "Про Нас"
#: layouts.php:572
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’яжіться з Нами"
#: layouts.php:588
msgid "Our Team"
msgstr "Наша Команда"
#: layouts.php:701
msgid "Creative Agency"
msgstr "Творче Агентство"
#: layouts.php:710
msgid "Sales Page"
msgstr "Сторінка Продажів"
#: layouts.php:746
msgid "Case Study"
msgstr "Кейс-стаді"
#: layouts.php:756
msgid "Product Features"
msgstr "Особливості Товару"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:1527 main-modules.php:8852
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: main-modules.php:49 main-modules.php:1556 main-modules.php:8070
#: main-modules.php:12450
msgid "Left To Right"
msgstr "Зліва Направо"
#: main-modules.php:50 main-modules.php:1557 main-modules.php:8071
#: main-modules.php:12451
msgid "Right To Left"
msgstr "Справа Наліво"
#: main-modules.php:51 main-modules.php:1555 main-modules.php:8072
#: main-modules.php:12452
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Згори Вниз"
#: main-modules.php:52 main-modules.php:1558 main-modules.php:8073
#: main-modules.php:12453
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Знизу Вгору"
#: main-modules.php:53 main-modules.php:8069 main-modules.php:12454
msgid "Fade In"
msgstr "Поступова Поява"
#: main-modules.php:54 main-modules.php:1559 main-modules.php:8068
#: main-modules.php:12455
msgid "No Animation"
msgstr "Без Анімації"
#: main-modules.php:78 main-modules.php:8055 main-modules.php:12393
msgid "Image URL"
msgstr "URL Зображення"
#: main-modules.php:82 main-modules.php:732 main-modules.php:1079
#: main-modules.php:1531 main-modules.php:3043 main-modules.php:4345
#: main-modules.php:8059 main-modules.php:10629 main-modules.php:10671
#: main-modules.php:10704 main-modules.php:12397
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть Зображення"
#: main-modules.php:83 main-modules.php:733 main-modules.php:1080
#: main-modules.php:1532 main-modules.php:3044 main-modules.php:4346
#: main-modules.php:8060 main-modules.php:10630 main-modules.php:10672
#: main-modules.php:10705 main-modules.php:12398
msgid "Set As Image"
msgstr "Встановити Зображенням"
#: main-modules.php:84 main-modules.php:3045 main-modules.php:4347
#: main-modules.php:8061 main-modules.php:10631 main-modules.php:10673
#: main-modules.php:10706 main-modules.php:12399
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"відобразити."
#: main-modules.php:87 main-modules.php:2630 main-modules.php:12402
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:90 main-modules.php:10679 main-modules.php:12405
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий "
"опис вашої картинки."
#: main-modules.php:93 main-modules.php:12408
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст Назви Зображення"
#: main-modules.php:96 main-modules.php:10685 main-modules.php:12411
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Тут визначено HTML текст Назви."
#: main-modules.php:99
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
#: main-modules.php:110 main-modules.php:12425
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо "
"ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть "
"проігноровані."
#: main-modules.php:113 main-modules.php:12428
msgid "Link URL"
msgstr "Посилання URL"
#: main-modules.php:117 main-modules.php:12432
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення "
"тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім."
#: main-modules.php:120 main-modules.php:1443 main-modules.php:4084
#: main-modules.php:9655 main-modules.php:12435
msgid "Url Opens"
msgstr "Відкривати URL"
#: main-modules.php:124 main-modules.php:1447 main-modules.php:3033
#: main-modules.php:4088 main-modules.php:9659 main-modules.php:12439
msgid "In The Same Window"
msgstr "У Тому Ж Вікні"
#: main-modules.php:125 main-modules.php:1448 main-modules.php:3034
#: main-modules.php:4089 main-modules.php:9660 main-modules.php:12440
msgid "In The New Tab"
msgstr "У Новій Вкладці"
#: main-modules.php:128 main-modules.php:1450 main-modules.php:4091
#: main-modules.php:9662 main-modules.php:12443
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні"
#: main-modules.php:131 main-modules.php:8064 main-modules.php:12446
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: main-modules.php:135 main-modules.php:1561 main-modules.php:8075
#: main-modules.php:12457
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації."
#: main-modules.php:138
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Видалити Місце Під Зображенням"
#: main-modules.php:145
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним."
#: main-modules.php:148
msgid "Image Alignment"
msgstr "Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:156
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
#: main-modules.php:159 main-modules.php:484 main-modules.php:748
#: main-modules.php:922 main-modules.php:1050 main-modules.php:1255
#: main-modules.php:1587 main-modules.php:1830 main-modules.php:2240
#: main-modules.php:2708 main-modules.php:3100 main-modules.php:3444
#: main-modules.php:4142 main-modules.php:4365 main-modules.php:4676
#: main-modules.php:5090 main-modules.php:5458 main-modules.php:5841
#: main-modules.php:6176 main-modules.php:6556 main-modules.php:6755
#: main-modules.php:6892 main-modules.php:7191 main-modules.php:7390
#: main-modules.php:7673 main-modules.php:7830 main-modules.php:8118
#: main-modules.php:8487 main-modules.php:8940 main-modules.php:9247
#: main-modules.php:9414 main-modules.php:9675 main-modules.php:10195
#: main-modules.php:10727 main-modules.php:11174 main-modules.php:11651
#: main-modules.php:11956 main-modules.php:12146 main-modules.php:12224
#: main-modules.php:12310 main-modules.php:12460 main-modules.php:12791
#: main-structure-elements.php:233 main-structure-elements.php:1006
msgid "Admin Label"
msgstr "Примітка Адміністратора"
#: main-modules.php:161 main-modules.php:486 main-modules.php:750
#: main-modules.php:924 main-modules.php:1257 main-modules.php:1589
#: main-modules.php:1832 main-modules.php:2242 main-modules.php:3102
#: main-modules.php:3446 main-modules.php:4144 main-modules.php:4367
#: main-modules.php:4678 main-modules.php:5092 main-modules.php:5460
#: main-modules.php:5843 main-modules.php:6178 main-modules.php:6558
#: main-modules.php:6757 main-modules.php:6894 main-modules.php:7193
#: main-modules.php:7392 main-modules.php:7675 main-modules.php:7832
#: main-modules.php:8120 main-modules.php:8489 main-modules.php:8942
#: main-modules.php:9249 main-modules.php:9416 main-modules.php:9677
#: main-modules.php:10197 main-modules.php:10729 main-modules.php:11176
#: main-modules.php:11653 main-modules.php:11958 main-modules.php:12148
#: main-modules.php:12226 main-modules.php:12312 main-modules.php:12462
#: main-modules.php:12793
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:164 main-modules.php:489 main-modules.php:753
#: main-modules.php:927 main-modules.php:1260 main-modules.php:1592
#: main-modules.php:1835 main-modules.php:2245 main-modules.php:3105
#: main-modules.php:3449 main-modules.php:4147 main-modules.php:4370
#: main-modules.php:4681 main-modules.php:5095 main-modules.php:5463
#: main-modules.php:5846 main-modules.php:6181 main-modules.php:6561
#: main-modules.php:6760 main-modules.php:6897 main-modules.php:7196
#: main-modules.php:7395 main-modules.php:7678 main-modules.php:7835
#: main-modules.php:8123 main-modules.php:8492 main-modules.php:8945
#: main-modules.php:9252 main-modules.php:9419 main-modules.php:9680
#: main-modules.php:10200 main-modules.php:10732 main-modules.php:11179
#: main-modules.php:11656 main-modules.php:11961 main-modules.php:12151
#: main-modules.php:12229 main-modules.php:12315 main-modules.php:12465
#: main-modules.php:12796 main-structure-elements.php:221
#: main-structure-elements.php:879 main-structure-elements.php:1512
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: main-modules.php:167 main-modules.php:492 main-modules.php:756
#: main-modules.php:930 main-modules.php:1263 main-modules.php:1595
#: main-modules.php:1838 main-modules.php:2248 main-modules.php:3108
#: main-modules.php:3452 main-modules.php:4150 main-modules.php:4373
#: main-modules.php:4684 main-modules.php:5098 main-modules.php:5466
#: main-modules.php:5849 main-modules.php:6184 main-modules.php:6564
#: main-modules.php:6763 main-modules.php:6900 main-modules.php:7199
#: main-modules.php:7398 main-modules.php:7681 main-modules.php:7838
#: main-modules.php:8126 main-modules.php:8495 main-modules.php:8948
#: main-modules.php:9255 main-modules.php:9422 main-modules.php:9683
#: main-modules.php:10203 main-modules.php:10735 main-modules.php:11182
#: main-modules.php:11659 main-modules.php:11964 main-modules.php:12154
#: main-modules.php:12232 main-modules.php:12318 main-modules.php:12468
#: main-modules.php:12799 main-structure-elements.php:224
#: main-structure-elements.php:882 main-structure-elements.php:1515
msgid ""
"Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to "
"create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your "
"page."
msgstr ""
"Введіть CSS ID для цього модуля (необов’язково). ID можна використовувати "
"для створення індивідуального дизайну CSS або для створення посилань до "
"специфічних відділів вашої сторінки."
#: main-modules.php:170 main-modules.php:495 main-modules.php:759
#: main-modules.php:933 main-modules.php:1266 main-modules.php:1598
#: main-modules.php:1841 main-modules.php:2251 main-modules.php:3111
#: main-modules.php:3455 main-modules.php:4153 main-modules.php:4376
#: main-modules.php:4687 main-modules.php:5101 main-modules.php:5469
#: main-modules.php:5852 main-modules.php:6187 main-modules.php:6567
#: main-modules.php:6766 main-modules.php:6903 main-modules.php:7202
#: main-modules.php:7401 main-modules.php:7684 main-modules.php:7841
#: main-modules.php:8129 main-modules.php:8498 main-modules.php:8951
#: main-modules.php:9258 main-modules.php:9425 main-modules.php:9686
#: main-modules.php:10206 main-modules.php:10738 main-modules.php:11185
#: main-modules.php:11662 main-modules.php:11967 main-modules.php:12157
#: main-modules.php:12235 main-modules.php:12321 main-modules.php:12471
#: main-modules.php:12802 main-structure-elements.php:227
#: main-structure-elements.php:885 main-structure-elements.php:1518
msgid "CSS Class"
msgstr "Клас CSS"
#: main-modules.php:173 main-modules.php:498 main-modules.php:762
#: main-modules.php:936 main-modules.php:1269 main-modules.php:1601
#: main-modules.php:1844 main-modules.php:2254 main-modules.php:3114
#: main-modules.php:3458 main-modules.php:4156 main-modules.php:4379
#: main-modules.php:4690 main-modules.php:5104 main-modules.php:5472
#: main-modules.php:5855 main-modules.php:6190 main-modules.php:6570
#: main-modules.php:6769 main-modules.php:6906 main-modules.php:7205
#: main-modules.php:7404 main-modules.php:7687 main-modules.php:7844
#: main-modules.php:8132 main-modules.php:8501 main-modules.php:8954
#: main-modules.php:9261 main-modules.php:9428 main-modules.php:9689
#: main-modules.php:10209 main-modules.php:10741 main-modules.php:11188
#: main-modules.php:11665 main-modules.php:11970 main-modules.php:12160
#: main-modules.php:12238 main-modules.php:12324 main-modules.php:12474
#: main-modules.php:12805 main-structure-elements.php:230
#: main-structure-elements.php:888 main-structure-elements.php:1521
msgid ""
"Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be "
"used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated "
"with a space."
msgstr ""
"Введіть класи CSS для цього модуля (необов’язково). Клас CSS можна "
"використовувати для створення індивідуального дизайну CSS. Ви можете додати "
"декілька класів, розділивши їх пробілом."
#: main-modules.php:176 main-modules.php:1604
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
#: main-modules.php:183
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "На Повну Ширину"
#: main-modules.php:193
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:307
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: main-modules.php:343 main-modules.php:4275
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:357 main-modules.php:1431 main-modules.php:1992
#: main-modules.php:3876 main-modules.php:4072 main-modules.php:4269
#: main-modules.php:4323 main-modules.php:4622 main-modules.php:5032
#: main-modules.php:5349 main-modules.php:5714 main-modules.php:6107
#: main-modules.php:6305 main-modules.php:6489 main-modules.php:6518
#: main-modules.php:6666 main-modules.php:6718 main-modules.php:7048
#: main-modules.php:7121 main-modules.php:7169 main-modules.php:7327
#: main-modules.php:7384 main-modules.php:7638 main-modules.php:8026
#: main-modules.php:8333 main-modules.php:8822 main-modules.php:8860
#: main-modules.php:9193 main-modules.php:9519 main-modules.php:9996
#: main-modules.php:10456 main-modules.php:12592
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: main-modules.php:372
msgid "Gallery Item"
msgstr "Елемент Галереї"
#: main-modules.php:376 main-modules.php:5375 main-modules.php:5758
#: main-modules.php:8856
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: main-modules.php:380 main-modules.php:5379 main-modules.php:5762
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Значок Оверлею"
#: main-modules.php:384
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Назва Елементу Галереї"
#: main-modules.php:393 main-modules.php:402
msgid "Gallery Images"
msgstr "Зображення Галереї"
#: main-modules.php:411 main-modules.php:2034
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: main-modules.php:412 main-modules.php:5401 main-modules.php:5784
#: main-modules.php:8355 main-modules.php:11885
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: main-modules.php:414 main-modules.php:8362
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу"
#: main-modules.php:426
msgid "Images Number"
msgstr "Кількість Зображень"
#: main-modules.php:429
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці."
#: main-modules.php:433
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Показати Назву і Підпис"
#: main-modules.php:440
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх "
"наявності."
#: main-modules.php:443 main-modules.php:5438 main-modules.php:5821
#: main-modules.php:8460
msgid "Show Pagination"
msgstr "Показувати Поділ На сторінки"
#: main-modules.php:450 main-modules.php:5445 main-modules.php:5828
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки."
#: main-modules.php:453 main-modules.php:1232 main-modules.php:1564
#: main-modules.php:2636 main-modules.php:3077 main-modules.php:4119
#: main-modules.php:4355 main-modules.php:4653 main-modules.php:5067
#: main-modules.php:5448 main-modules.php:5831 main-modules.php:6147
#: main-modules.php:6541 main-modules.php:6745 main-modules.php:7663
#: main-modules.php:8078 main-modules.php:8476 main-modules.php:9218
#: main-modules.php:9645 main-modules.php:10161 main-modules.php:10468
#: main-modules.php:11147 main-modules.php:11925 main-modules.php:12757
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: main-modules.php:457 main-modules.php:917 main-modules.php:1094
#: main-modules.php:1236 main-modules.php:1568 main-modules.php:2641
#: main-modules.php:3081 main-modules.php:4124 main-modules.php:4360
#: main-modules.php:4658 main-modules.php:5072 main-modules.php:5452
#: main-modules.php:5835 main-modules.php:6151 main-modules.php:6545
#: main-modules.php:6749 main-modules.php:7667 main-modules.php:8082
#: main-modules.php:8480 main-modules.php:9222 main-modules.php:9649
#: main-modules.php:10165 main-modules.php:10472 main-modules.php:11151
#: main-modules.php:11929 main-modules.php:12761
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: main-modules.php:458 main-modules.php:916 main-modules.php:1093
#: main-modules.php:1237 main-modules.php:1569 main-modules.php:2640
#: main-modules.php:3082 main-modules.php:4123 main-modules.php:4359
#: main-modules.php:4657 main-modules.php:5071 main-modules.php:5453
#: main-modules.php:5836 main-modules.php:6152 main-modules.php:6546
#: main-modules.php:6750 main-modules.php:7668 main-modules.php:8083
#: main-modules.php:8481 main-modules.php:9223 main-modules.php:9650
#: main-modules.php:10166 main-modules.php:10473 main-modules.php:11152
#: main-modules.php:11930 main-modules.php:12762
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: main-modules.php:460 main-modules.php:1571 main-modules.php:3084
#: main-modules.php:4126 main-modules.php:4362 main-modules.php:4660
#: main-modules.php:5074 main-modules.php:5455 main-modules.php:5838
#: main-modules.php:6154 main-modules.php:6548 main-modules.php:7670
#: main-modules.php:8484 main-modules.php:9225 main-modules.php:9652
#: main-modules.php:11932
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст "
"повинен бути темним."
#: main-modules.php:463 main-modules.php:2146 main-modules.php:11559
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична Анімація"
#: main-modules.php:474 main-modules.php:2156 main-modules.php:11569
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було "
"натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість "
"зміни за бажанням."
#: main-modules.php:477 main-modules.php:2159 main-modules.php:11572
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)"
#: main-modules.php:481 main-modules.php:2163 main-modules.php:11576
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо "
"опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою "
"буде пауза між змінами."
#: main-modules.php:501 main-modules.php:5475 main-modules.php:5867
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: main-modules.php:508 main-modules.php:5481 main-modules.php:5873
#: main-modules.php:8969
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
#: main-modules.php:515 main-modules.php:5487 main-modules.php:5858
#: main-modules.php:8975
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:684 main-modules.php:847 main-modules.php:1026
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: main-modules.php:699
msgid "Video Icon"
msgstr "Значок Відео"
#: main-modules.php:708 main-modules.php:1055
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Відео .MP4 URL"
#: main-modules.php:712 main-modules.php:722 main-modules.php:1059
#: main-modules.php:1069 main-modules.php:2650 main-modules.php:2660
#: main-structure-elements.php:131 main-structure-elements.php:141
#: main-structure-elements.php:916 main-structure-elements.php:926
msgid "Upload a video"
msgstr "Завантажити відео"
#: main-modules.php:713 main-modules.php:1060
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:714 main-modules.php:724 main-modules.php:1061
#: main-modules.php:1071
msgid "Set As Video"
msgstr "Встановити Як Відео"
#: main-modules.php:715 main-modules.php:1062
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви "
"хочете показати."
#: main-modules.php:718 main-modules.php:1065
msgid "Video Webm"
msgstr "Відео .WEBM"
#: main-modules.php:723 main-modules.php:1070
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:725 main-modules.php:1072
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у "
"форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах."
#: main-modules.php:728 main-modules.php:1075
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Накладання Зображення URL"
#: main-modules.php:736 main-modules.php:1083
msgid "Generate From Video"
msgstr "Згенерувати З Відео"
#: main-modules.php:739 main-modules.php:1086
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого "
"відео."
#: main-modules.php:742 main-modules.php:939
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Колір Значка Відтворення"
#: main-modules.php:844
msgid "Video Slider"
msgstr "Слайдер Відео"
#: main-modules.php:869
msgid "Play Button"
msgstr "Кнопка Відтворення"
#: main-modules.php:873
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:882
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео"
#: main-modules.php:886
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:887
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:889
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це "
"зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або "
"автогенерувати з Divi."
#: main-modules.php:892 main-modules.php:2126 main-modules.php:11539
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#: main-modules.php:896 main-modules.php:2130 main-modules.php:11543
msgid "Show Arrows"
msgstr "Показати Стрілки"
#: main-modules.php:897 main-modules.php:2131 main-modules.php:11544
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Приховати Стрілки"
#: main-modules.php:899 main-modules.php:2133
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:902
msgid "Slider Controls"
msgstr "Керування Слайдером"
#: main-modules.php:906
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр"
#: main-modules.php:907
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію"
#: main-modules.php:909
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову "
"навігацію внизу слайдера."
#: main-modules.php:912
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Колір Керування Слайдером"
#: main-modules.php:919
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. "
"Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в "
"крапковій навігації."
#: main-modules.php:945
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1031
msgid "New Video"
msgstr "Нове Відео"
#: main-modules.php:1032
msgid "Video Settings"
msgstr "Налаштування Відео"
#: main-modules.php:1052
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:1089
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Колір Стрілок Слайдера"
#: main-modules.php:1096
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір."
#: main-modules.php:1187 main-modules.php:1209
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: main-modules.php:1239 main-modules.php:8085 main-modules.php:10475
#: main-modules.php:11154
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, "
"потрібно зробити текст темним."
#: main-modules.php:1242 main-modules.php:1574 main-modules.php:3087
#: main-modules.php:4129 main-modules.php:4663 main-modules.php:5077
#: main-modules.php:10150 main-modules.php:11157 main-modules.php:12746
msgid "Text Orientation"
msgstr "Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:1246 main-modules.php:10482 main-modules.php:11161
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі."
#: main-modules.php:1252 main-modules.php:12221 main-modules.php:12307
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля."
#: main-modules.php:1272 main-modules.php:4159 main-modules.php:12241
msgid "Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина"
#: main-modules.php:1326
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: main-modules.php:1376 main-modules.php:2080 main-modules.php:2487
#: main-modules.php:3371 main-modules.php:3758 main-modules.php:4029
#: main-modules.php:4512 main-modules.php:4988 main-modules.php:7618
#: main-modules.php:7992 main-modules.php:8310 main-modules.php:9146
#: main-modules.php:11490
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: main-modules.php:1382 main-modules.php:1794 main-modules.php:1964
#: main-modules.php:2086 main-modules.php:2501 main-modules.php:2962
#: main-modules.php:3403 main-modules.php:3803 main-modules.php:4036
#: main-modules.php:4519 main-modules.php:4995 main-modules.php:6839
#: main-modules.php:7127 main-modules.php:7624 main-modules.php:7998
#: main-modules.php:8323 main-modules.php:11499
msgid "Body"
msgstr "Основна Частина"
#: main-modules.php:1402
msgid "Blurb Image"
msgstr "Зображення над Анотацією"
#: main-modules.php:1406
msgid "Blurb Title"
msgstr "Заголовок Анотації"
#: main-modules.php:1410
msgid "Blurb Content"
msgstr "Контент Анотації"
#: main-modules.php:1434
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки."
#: main-modules.php:1437
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: main-modules.php:1440
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL "
"призначення."
#: main-modules.php:1453
msgid "Use Icon"
msgstr "Використати Іконку"
#: main-modules.php:1467
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку."
#: main-modules.php:1470 main-modules.php:10512
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: main-modules.php:1476
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки."
#: main-modules.php:1480 main-modules.php:6921 main-modules.php:7084
#: main-modules.php:7220 main-modules.php:8135 main-modules.php:9872
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: main-modules.php:1482
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки."
#: main-modules.php:1486
msgid "Circle Icon"
msgstr "Коло Іконки"
#: main-modules.php:1497
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі."
#: main-modules.php:1501 main-modules.php:6573
msgid "Circle Color"
msgstr "Колір Кола"
#: main-modules.php:1503
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки."
#: main-modules.php:1507
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Показати Межі Кола"
#: main-modules.php:1517
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки."
#: main-modules.php:1521
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Колір Меж Кола"
#: main-modules.php:1523
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки."
#: main-modules.php:1534
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки."
#: main-modules.php:1537
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:1540
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення."
#: main-modules.php:1544
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Розташування зображення/іконки"
#: main-modules.php:1548
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку."
#: main-modules.php:1551
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анімація Зображення/Іконки"
#: main-modules.php:1578
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки."
#: main-modules.php:1584 main-modules.php:3097 main-modules.php:4139
#: main-modules.php:4673 main-modules.php:5087 main-modules.php:7188
#: main-modules.php:8115
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля."
#: main-modules.php:1611
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:1624
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:1770
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: main-modules.php:1773 main-modules.php:1787 main-modules.php:1817
#: main-modules.php:1933 main-modules.php:1949 main-modules.php:2015
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: main-modules.php:1813
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Керування Вкладками"
#: main-modules.php:1821
msgid "Active Tab"
msgstr "Активна Вкладка"
#: main-modules.php:1847
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
#: main-modules.php:1853
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
#: main-modules.php:1943
msgid "New Tab"
msgstr "Нова Вкладка"
#: main-modules.php:1944
msgid "Tab Settings"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: main-modules.php:1994 main-modules.php:9522
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки"
#: main-modules.php:2037 main-modules.php:2441 main-modules.php:11231
#: main-modules.php:11447
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:2095 main-modules.php:2518 main-modules.php:3435
#: main-modules.php:3827 main-modules.php:4053 main-modules.php:4533
#: main-modules.php:5009 main-modules.php:7349 main-modules.php:11508
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:2101 main-modules.php:2532 main-modules.php:11514
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис Слайду"
#: main-modules.php:2105 main-modules.php:2528 main-modules.php:11518
msgid "Slide Title"
msgstr "Назва Слайду"
#: main-modules.php:2109 main-modules.php:2536 main-modules.php:11522
msgid "Slide Button"
msgstr "Кнопка Слайду"
#: main-modules.php:2113 main-modules.php:11526
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:2117 main-modules.php:11530
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Активне Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:2136 main-modules.php:11549
msgid "Controls"
msgstr "Контроль"
#: main-modules.php:2140 main-modules.php:11553
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Показати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:2141 main-modules.php:11554
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Приховати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:2143
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера."
#: main-modules.php:2166 main-modules.php:11579
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору"
#: main-modules.php:2174 main-modules.php:11587
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші."
#: main-modules.php:2177 main-modules.php:10642 main-modules.php:11590
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
#: main-modules.php:2189
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки."
#: main-modules.php:2192 main-modules.php:10655 main-modules.php:11603
msgid "Parallax method"
msgstr "Метод паралаксу"
#: main-modules.php:2200 main-modules.php:10663 main-modules.php:11611
#: main-structure-elements.php:202
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу."
#: main-modules.php:2203 main-modules.php:11614
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#: main-modules.php:2212 main-modules.php:2572 main-modules.php:11623
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фонове Зображення Позиції"
#: main-modules.php:2217 main-modules.php:2578 main-modules.php:11628
msgid "Top Left"
msgstr "Вгорі Зліва"
#: main-modules.php:2218 main-modules.php:2579 main-modules.php:11629
msgid "Top Center"
msgstr "Зверху По Центру"
#: main-modules.php:2219 main-modules.php:2580 main-modules.php:11630
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі Праворуч"
#: main-modules.php:2220 main-modules.php:2581 main-modules.php:11631
msgid "Center Right"
msgstr "Центр Права"
#: main-modules.php:2221 main-modules.php:2582 main-modules.php:11632
msgid "Center Left"
msgstr "Зліва В Центрі"
#: main-modules.php:2222 main-modules.php:2583 main-modules.php:11633
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу Зліва"
#: main-modules.php:2223 main-modules.php:2584 main-modules.php:11634
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу По Центру"
#: main-modules.php:2224 main-modules.php:2585 main-modules.php:11635
msgid "Bottom Right"
msgstr "Праворуч Внизу"
#: main-modules.php:2229 main-modules.php:2589 main-modules.php:11640
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фонове Зображення Розмір"
#: main-modules.php:2234 main-modules.php:2595 main-modules.php:11645
msgid "Fit"
msgstr "Підходять"
#: main-modules.php:2235 main-modules.php:2596 main-modules.php:11646
msgid "Actual Size"
msgstr "Житлова Площа"
#: main-modules.php:2257 main-modules.php:11668
msgid "Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ"
#: main-modules.php:2264 main-modules.php:11675
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ"
#: main-modules.php:2271 main-modules.php:11682
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2281 main-modules.php:11692
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2291 main-modules.php:11702
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2481
msgid "New Slide"
msgstr "Новий Слайд"
#: main-modules.php:2482
msgid "Slide Settings"
msgstr "Налаштування Слайду"
#: main-modules.php:2545
msgid "Heading"
msgstr "Назва"
#: main-modules.php:2548
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду."
#: main-modules.php:2551 main-modules.php:3912 main-modules.php:4094
#: main-modules.php:4628
msgid "Button Text"
msgstr "Текст Кнопки"
#: main-modules.php:2554
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера"
#: main-modules.php:2557 main-modules.php:3906 main-modules.php:4078
msgid "Button URL"
msgstr "URL Кнопки"
#: main-modules.php:2560
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера."
#: main-modules.php:2569 main-structure-elements.php:104
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього "
"модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля "
"налаштувань."
#: main-modules.php:2594
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#: main-modules.php:2602 main-modules.php:11144
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля."
#: main-modules.php:2605
msgid "Slide Image"
msgstr "Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2609
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Вибрати Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2610
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Встановити Зображенням Слайду"
#: main-modules.php:2611
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте "
"зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду."
#: main-modules.php:2614
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2621
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна "
"вирівняти або по центру, або внизу слайду."
#: main-modules.php:2624
msgid "Slide Video"
msgstr "Відео Слайду"
#: main-modules.php:2627
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку "
"Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст."
#: main-modules.php:2633
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст "
"зображення."
#: main-modules.php:2643
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний "
"текст."
#: main-modules.php:2646 main-structure-elements.php:127
#: main-structure-elements.php:912
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фонове Відео .MP4"
#: main-modules.php:2651 main-structure-elements.php:132
#: main-structure-elements.php:917
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:2652 main-modules.php:2662 main-structure-elements.php:133
#: main-structure-elements.php:143 main-structure-elements.php:918
#: main-structure-elements.php:928
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Встановити Відео Фоном"
#: main-modules.php:2653 main-structure-elements.php:134
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: main-modules.php:2656 main-structure-elements.php:137
#: main-structure-elements.php:922
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фонове Відео .WEBM"
#: main-modules.php:2661 main-structure-elements.php:142
#: main-structure-elements.php:927
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:2663 main-structure-elements.php:144
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: main-modules.php:2666 main-structure-elements.php:147
#: main-structure-elements.php:932
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина Фонового Відео"
#: main-modules.php:2669 main-structure-elements.php:150
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого "
"відео (в пікселях)."
#: main-modules.php:2673 main-structure-elements.php:154
#: main-structure-elements.php:939
msgid "Background Video Height"
msgstr "Висота Фонового Відео"
#: main-modules.php:2676 main-structure-elements.php:157
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого "
"відео (в пікселях)."
#: main-modules.php:2680 main-structure-elements.php:161
#: main-structure-elements.php:946
msgid "Pause Video"
msgstr "Призупинити Відео"
#: main-modules.php:2687 main-structure-elements.php:168
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри"
#: main-modules.php:2693
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду."
#: main-modules.php:2696
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
#: main-modules.php:2702
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
#: main-modules.php:2710
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:2923
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: main-modules.php:2984
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#: main-modules.php:2988
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Опис Рекомендації"
#: main-modules.php:2992
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Автор Рекомендації"
#: main-modules.php:2996
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Метадані Рекомендації"
#: main-modules.php:3005
msgid "Author Name"
msgstr "Ім’я Автора відгуку"
#: main-modules.php:3008
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Введіть ім’я автора відгуку."
#: main-modules.php:3011
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:3014
msgid "Input the job title."
msgstr "Введіть посаду."
#: main-modules.php:3017
msgid "Company Name"
msgstr "Назва Компанії"
#: main-modules.php:3020
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Введіть назву компанії."
#: main-modules.php:3023
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL Автора/Компанії"
#: main-modules.php:3026
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім."
#: main-modules.php:3029
msgid "URLs Open"
msgstr "Відкрити URLs"
#: main-modules.php:3036
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні."
#: main-modules.php:3039
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL Портрета"
#: main-modules.php:3048
msgid "Quote Icon"
msgstr "Іконка Лапок"
#: main-modules.php:3052
msgid "Visible"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:3053
msgid "Hidden"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:3055
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок."
#: main-modules.php:3058 main-modules.php:4100 main-modules.php:4634
#: main-modules.php:5048 main-modules.php:9228
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: main-modules.php:3068 main-modules.php:4110 main-modules.php:4644
#: main-modules.php:5058 main-modules.php:9238
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче."
#: main-modules.php:3073 main-modules.php:4116
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії."
#: main-modules.php:3091 main-modules.php:4133
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля."
#: main-modules.php:3117
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Колір Значка Цитати"
#: main-modules.php:3123
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
#: main-modules.php:3129
msgid "Portrait Width"
msgstr "Ширина Фото"
#: main-modules.php:3140
msgid "Portrait Height"
msgstr "Висота Фото"
#: main-modules.php:3306
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:3310 main-modules.php:3730
msgid "Pricing Table"
msgstr "Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:3340 main-modules.php:3837
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:3344 main-modules.php:3841
msgid "Pricing Title"
msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:3348 main-modules.php:3845
msgid "Pricing Top"
msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:3352 main-modules.php:3390 main-modules.php:3790
#: main-modules.php:3849 main-modules.php:3900 main-modules.php:8828
#: main-modules.php:8868
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: main-modules.php:3356 main-modules.php:3853
msgid "Pricing Content"
msgstr "Товари"
#: main-modules.php:3360 main-modules.php:3857
msgid "Pricing Button"
msgstr "Кнопка Купівлі"
#: main-modules.php:3364
msgid "Featured Table"
msgstr "Активна Таблиця"
#: main-modules.php:3378 main-modules.php:3771
msgid "Subheader"
msgstr "Підзаголовок"
#: main-modules.php:3384 main-modules.php:3784
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Обмін &амп; Частота"
#: main-modules.php:3461
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
#: main-modules.php:3468
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#: main-modules.php:3474
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:3481
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:3488
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
#: main-modules.php:3495
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
#: main-modules.php:3502
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
#: main-modules.php:3509
msgid "Show Bullet"
msgstr "Відображати Точки"
#: main-modules.php:3522
msgid "Bullet Color"
msgstr "Колір Точок"
#: main-modules.php:3529
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
#: main-modules.php:3536
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
#: main-modules.php:3547
msgid "Center List Items"
msgstr "Центрувати Елементи Списку"
#: main-modules.php:3752
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:3753
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів"
#: main-modules.php:3866
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною"
#: main-modules.php:3873
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших."
#: main-modules.php:3879
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів."
#: main-modules.php:3882
msgid "Subtitle"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:3885
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці."
#: main-modules.php:3888
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: main-modules.php:3891
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти."
#: main-modules.php:3894
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:3897
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за "
"підпискою."
#: main-modules.php:3903
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Введіть вартість товару тут."
#: main-modules.php:3909
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:3915
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:3923
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте "
"елементи з нового рядка і починайте з символів + або - "
#: main-modules.php:3924
msgid "Included option"
msgstr "Наявна опція"
#: main-modules.php:3925
msgid "Excluded option"
msgstr "Відсутня опція"
#: main-modules.php:3998
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: main-modules.php:4059
msgid "Promo Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:4063
msgid "Promo Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:4075
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії."
#: main-modules.php:4081
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії."
#: main-modules.php:4097
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити "
"кнопку."
#: main-modules.php:4244 main-modules.php:4313
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: main-modules.php:4296
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Значок Аудіо"
#: main-modules.php:4300
msgid "Audio Content"
msgstr "Вміст Аудіо"
#: main-modules.php:4304
msgid "Audio Meta"
msgstr "Метадані Аудіо"
#: main-modules.php:4317
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Завантажте аудіофайл"
#: main-modules.php:4318
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Виберіть аудіофайл"
#: main-modules.php:4319
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля"
#: main-modules.php:4320
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з "
"модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань."
#: main-modules.php:4326
msgid "Define a title."
msgstr "Виберіть Назву."
#: main-modules.php:4329
msgid "Artist Name"
msgstr "Ім’я Виконавця."
#: main-modules.php:4332
msgid "Define an artist name."
msgstr "Виберіть ім’я виконавця."
#: main-modules.php:4335
msgid "Album name"
msgstr "Назва альбому"
#: main-modules.php:4338
msgid "Define an album name."
msgstr "Виберіть назву альбому."
#: main-modules.php:4341
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL Зображення Обкладинки"
#: main-modules.php:4352 main-modules.php:4649 main-modules.php:5063
#: main-structure-elements.php:123
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати колір за замовчуванням."
#: main-modules.php:4472
msgid "Email Optin"
msgstr "Напишіть Оптин"
#: main-modules.php:4500
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:4539 main-modules.php:5015
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Опис Розсилки"
#: main-modules.php:4543 main-modules.php:5019
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
#: main-modules.php:4547 main-modules.php:5023
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Кнопка Розсилки"
#: main-modules.php:4554
msgid "Select the list"
msgstr "Виберіть список"
#: main-modules.php:4575
msgid "Service Provider"
msgstr "Провайдер"
#: main-modules.php:4579
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: main-modules.php:4580
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: main-modules.php:4581
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: main-modules.php:4588
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера."
#: main-modules.php:4591
msgid "Feed Title"
msgstr "Назва Стрічки"
#: main-modules.php:4598
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Списки MailChimp"
#: main-modules.php:4603
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список MailChimp, до якого можна додавати клієнтів. "
"Якщо тут немає жодних списків, переконайтесь, що ключ MailChimp API "
"налаштований в ePanel і що у вас є хоча б один список в обліковому записі "
"MailChimp. Якщо ви додали новий список, але він не відображається тут, "
"активуйте опцію Відновити Списки MailChimp в ePanel. Переконайтеся, що ви "
"відключили цю опцію після відновлення списків."
#: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616
#, fuzzy
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "В Опціях Плагіна"
#: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616
msgid "ePanel"
msgstr ""
#: main-modules.php:4605 main-modules.php:4617
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
#: main-modules.php:4610
msgid "Aweber lists"
msgstr "Списки Aweber"
#: main-modules.php:4615
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список Aweber, до якого можна додавати клієнтів. Якщо "
"ви не бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber правильно налаштований "
"в ePanel і що у вас є хоча б один список в обліковому записі Aweber. Якщо ви "
"додали новий список, але він не відображається тут, активуйте опцію "
"Відновити Списки Aweber в ePanel. Переконайтеся, що ви відключили цю опцію "
"після відновлення списків."
#: main-modules.php:4625
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації."
#: main-modules.php:4631
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації."
#: main-modules.php:4667 main-modules.php:5081
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту."
#: main-modules.php:4693 main-modules.php:5107
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#: main-modules.php:4699 main-modules.php:5113
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
#: main-modules.php:4705 main-modules.php:5119
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Колір Фону Активного Поля"
#: main-modules.php:4711 main-modules.php:5125
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
#: main-modules.php:4717 main-modules.php:5131
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:4730 main-modules.php:5144
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:4822
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"
#: main-modules.php:4823
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: main-modules.php:4824 main-modules.php:7508
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: main-modules.php:4891 main-modules.php:7507 main-modules.php:8043
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: main-modules.php:4953 main-modules.php:5277
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: main-modules.php:5035
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Виберіть назву вікна входу."
#: main-modules.php:5038
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку"
#: main-modules.php:5045
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку."
#: main-modules.php:5238
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Увійшов(шла) як %1$s"
#: main-modules.php:5240
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: main-modules.php:5249
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"
#: main-modules.php:5250
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: main-modules.php:5270
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули свій пароль?"
#: main-modules.php:5317
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: main-modules.php:5356 main-modules.php:5721 main-modules.php:8317
#: main-modules.php:10003 main-modules.php:12599
msgid "Meta"
msgstr "Метадані"
#: main-modules.php:5371 main-modules.php:5754
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Зображення Портфоліо"
#: main-modules.php:5383 main-modules.php:5766 main-modules.php:11874
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Назва Портфоліо"
#: main-modules.php:5387 main-modules.php:5770
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Метадані Портфоліо"
#: main-modules.php:5400 main-modules.php:5783 main-modules.php:8354
msgid "Fullwidth"
msgstr "На Всю Ширину"
#: main-modules.php:5403 main-modules.php:5786 main-modules.php:11890
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо."
#: main-modules.php:5406 main-modules.php:5789 main-modules.php:8365
#: main-modules.php:8894 main-modules.php:11899
msgid "Posts Number"
msgstr "Кількість Публікацій"
#: main-modules.php:5409 main-modules.php:5792
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці."
#: main-modules.php:5412 main-modules.php:5795 main-modules.php:8371
#: main-modules.php:8900 main-modules.php:11893
msgid "Include Categories"
msgstr "Вмістити Категорії"
#: main-modules.php:5415 main-modules.php:5798 main-modules.php:11896
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:5418 main-modules.php:5801 main-modules.php:10015
#: main-modules.php:11905 main-modules.php:12611
msgid "Show Title"
msgstr "Показати Назву"
#: main-modules.php:5425 main-modules.php:5808 main-modules.php:11912
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів."
#: main-modules.php:5428 main-modules.php:5811 main-modules.php:8440
msgid "Show Categories"
msgstr "Показати Категорії"
#: main-modules.php:5435 main-modules.php:5818 main-modules.php:8447
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії."
#: main-modules.php:5682
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: main-modules.php:5727
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: main-modules.php:5746
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Фільтри Портфоліо"
#: main-modules.php:5750
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
#: main-modules.php:6035
msgid "All"
msgstr "Все"
#: main-modules.php:6075
msgid "Bar Counters"
msgstr "Гістограми"
#: main-modules.php:6078 main-modules.php:6262
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Рядків"
#: main-modules.php:6113 main-modules.php:6311 main-modules.php:6505
#: main-modules.php:6705
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: main-modules.php:6130 main-modules.php:6288
msgid "Counter Title"
msgstr "Назва Лічильника"
#: main-modules.php:6134 main-modules.php:6292
msgid "Counter Container"
msgstr "Обрамлення Лічильника"
#: main-modules.php:6138 main-modules.php:6296
msgid "Counter Amount"
msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
#: main-modules.php:6159
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)."
#: main-modules.php:6162 main-modules.php:6323 main-modules.php:6551
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Колір Фону Прямокутника"
#: main-modules.php:6164 main-modules.php:6553 main-modules.php:6742
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника."
#: main-modules.php:6167
msgid "Use Percentages"
msgstr "Використання відсотків"
#: main-modules.php:6193
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:6200
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:6207
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів"
#: main-modules.php:6280
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нова Гістограма"
#: main-modules.php:6281
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Налаштування Гістограми"
#: main-modules.php:6308
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника."
#: main-modules.php:6314
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Виберіть відсоток для"
#: main-modules.php:6329
msgid "Label Color"
msgstr "Колір Ярлика"
#: main-modules.php:6335
msgid "Percentage Color"
msgstr "Колір Відсотків"
#: main-modules.php:6462
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: main-modules.php:6495 main-modules.php:6524 main-modules.php:6672
#: main-modules.php:6724
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: main-modules.php:6509
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Назва Кругового Лічильника"
#: main-modules.php:6521
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Введіть назву для круглого лічильника."
#: main-modules.php:6528
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, "
"застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа "
"від 0 до 100"
#: main-modules.php:6531 main-modules.php:6730
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак Відсотка"
#: main-modules.php:6538 main-modules.php:6737
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного "
"вище."
#: main-modules.php:6579
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
#: main-modules.php:6641
msgid "Number Counter"
msgstr "Числовий Лічильник"
#: main-modules.php:6709
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
#: main-modules.php:6721
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Введіть назву для лічильника."
#: main-modules.php:6727
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію "
"нижче)."
#: main-modules.php:6740
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Колір Тексту Лічильника"
#: main-modules.php:6752
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з "
"темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш "
"текст повинен бути темним."
#: main-modules.php:6816 main-modules.php:6994
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: main-modules.php:6833 main-modules.php:6867 main-modules.php:7024
#: main-modules.php:7097
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: main-modules.php:6871 main-modules.php:7027 main-modules.php:7148
msgid "Open Toggle"
msgstr "Відкрити Перемикач"
#: main-modules.php:6875 main-modules.php:7031 main-modules.php:7152
msgid "Toggle Title"
msgstr "Назва Перемикача"
#: main-modules.php:6879 main-modules.php:7035 main-modules.php:7156
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Значок Перемикача"
#: main-modules.php:6883 main-modules.php:7039 main-modules.php:7160
msgid "Toggle Content"
msgstr "Зміст Перемикача"
#: main-modules.php:6909 main-modules.php:7060 main-modules.php:7208
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:6915 main-modules.php:7072 main-modules.php:7214
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:7051 main-modules.php:7172
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий."
#: main-modules.php:7066
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:7078
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:7175
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: main-modules.php:7179 template-preview.php:88
msgid "Close"
msgstr "Згорнутий"
#: main-modules.php:7180
msgid "Open"
msgstr "Розгорнутий"
#: main-modules.php:7182
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому "
"вигляді."
#: main-modules.php:7305
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: main-modules.php:7333
msgid "Form Field"
msgstr "Поле Форми"
#: main-modules.php:7355
msgid "Contact Title"
msgstr "Заголовок Контактів"
#: main-modules.php:7359
msgid "Contact Button"
msgstr "Кнопка Контактів"
#: main-modules.php:7368
msgid "Display Captcha"
msgstr "Показувати Captcha"
#: main-modules.php:7375
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції."
#: main-modules.php:7378
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреса"
#: main-modules.php:7381
msgid "Input the email address where messages should be sent."
msgstr "Введіть електронну адресу, на яку надсилати повідомлення."
#: main-modules.php:7387
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми."
#: main-modules.php:7407
msgid "Form Background Color"
msgstr "Колір Фону Форми"
#: main-modules.php:7413
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Полів"
#: main-modules.php:7463
msgid "Make sure you fill all fields."
msgstr "Переконайтесь, що заповнили всі поля."
#: main-modules.php:7468
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha."
#: main-modules.php:7473
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невірна електронна адреса."
#: main-modules.php:7497
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s"
#: main-modules.php:7502
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами"
#: main-modules.php:7561
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: main-modules.php:7595
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: main-modules.php:7634
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: main-modules.php:7647
msgid "Orientation"
msgstr "Розташування"
#: main-modules.php:7654
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей "
"параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж."
#: main-modules.php:7657
msgid "Widget Area"
msgstr "Зона Віджетів"
#: main-modules.php:7660
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові "
"зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів."
#: main-modules.php:7690
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#: main-modules.php:7762
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: main-modules.php:7773
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не Показувати Роздільник"
#: main-modules.php:7774
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: main-modules.php:7807
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: main-modules.php:7809
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель."
#: main-modules.php:7812
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: main-modules.php:7821
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не "
"впливає на висоту роздільника"
#: main-modules.php:7824
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: main-modules.php:7827
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
#: main-modules.php:7847
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: main-modules.php:7855
msgid "Divider Position"
msgstr "Розташування Роздільника"
#: main-modules.php:7860 main-modules.php:10713
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: main-modules.php:7867
msgid "Divider Weight"
msgstr "Висота Роздільника"
#: main-modules.php:7874
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:7962
msgid "Person"
msgstr "Особа"
#: main-modules.php:8018
msgid "Member Image"
msgstr "Зображення Члена"
#: main-modules.php:8022
msgid "Member Description"
msgstr "Опис Члена"
#: main-modules.php:8030
msgid "Member Position"
msgstr "Позиція Члена"
#: main-modules.php:8034
msgid "Member Social Links"
msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
#: main-modules.php:8046
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Введіть ім’я особи"
#: main-modules.php:8049
msgid "Position"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:8052
msgid "Input the person's position."
msgstr "Введіть посаду особи."
#: main-modules.php:8088
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: main-modules.php:8091
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook"
#: main-modules.php:8094
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: main-modules.php:8097
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter"
#: main-modules.php:8100
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: main-modules.php:8103
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Google+"
#: main-modules.php:8106
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:8109
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:8112
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:8141 main-modules.php:8963
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Колір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:8193
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:8201 main-modules.php:9783
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:8209 main-modules.php:9787
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:8217 main-modules.php:9795
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:8264
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:8337
msgid "Post Meta"
msgstr "Метадані Публікації"
#: main-modules.php:8341
msgid "Pagenavi"
msgstr "Навігація по Сторінці"
#: main-modules.php:8368
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці."
#: main-modules.php:8377
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:8380
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:8383
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат "
"дати."
#: main-modules.php:8386 main-modules.php:10097 main-modules.php:12693
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Показати Популярні Зображення"
#: main-modules.php:8393
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри"
#: main-modules.php:8400
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Показати Уривок"
#: main-modules.php:8401
msgid "Show Content"
msgstr "Показати Вміст"
#: main-modules.php:8406
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ "
"уривку буде відображати лише уривок тексту."
#: main-modules.php:8409
msgid "Read More Button"
msgstr "Кнопка Читати Далі"
#: main-modules.php:8417
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків."
#: main-modules.php:8420 main-modules.php:10041 main-modules.php:12637
msgid "Show Author"
msgstr "Показати Автора"
#: main-modules.php:8427
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора."
#: main-modules.php:8430 main-modules.php:10052 main-modules.php:11915
#: main-modules.php:12648
msgid "Show Date"
msgstr "Показати Дату"
#: main-modules.php:8437
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату."
#: main-modules.php:8450
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показувати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:8457
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off."
#: main-modules.php:8467
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки."
#: main-modules.php:8470
msgid "Offset Number"
msgstr "Число Зміщення"
#: main-modules.php:8473
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити"
#: main-modules.php:8504
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#: main-modules.php:8511
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
#: main-modules.php:8670
msgid "by %s"
msgstr " %s"
#: main-modules.php:8680
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:8719
msgid "read more..."
msgstr "читати більше..."
#: main-modules.php:8733
msgid "read more"
msgstr "читати більше"
#: main-modules.php:8793
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:8844
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
#: main-modules.php:8848
msgid "Onsale"
msgstr "Розпродається"
#: main-modules.php:8864
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: main-modules.php:8881
msgid "Recent Products"
msgstr "Останні Товари"
#: main-modules.php:8882
msgid "Featured Products"
msgstr "Популярні Товари"
#: main-modules.php:8883
msgid "Sale Products"
msgstr "Розпродаж Товарів"
#: main-modules.php:8884
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Бестселери"
#: main-modules.php:8885
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Найвище Оцінені Товари"
#: main-modules.php:8886
msgid "Product Category"
msgstr "Категорія Продукту"
#: main-modules.php:8891
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати."
#: main-modules.php:8897
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу."
#: main-modules.php:8908
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити."
#: main-modules.php:8911
msgid "Columns Number"
msgstr "Кількість Колонок"
#: main-modules.php:8915
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: main-modules.php:8916 main-modules.php:8917 main-modules.php:8918
#: main-modules.php:8919 main-modules.php:8920
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: main-modules.php:8921
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: main-modules.php:8923
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
#: main-modules.php:8926
msgid "Order By"
msgstr "Сортувати за"
#: main-modules.php:8930
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортування За Замовчуванням"
#: main-modules.php:8931
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортувати За Популярністю"
#: main-modules.php:8932
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортувати За Рейтингом"
#: main-modules.php:8933
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортувати За Датою"
#: main-modules.php:8934
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої"
#: main-modules.php:8935
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої"
#: main-modules.php:8937
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити."
#: main-modules.php:8957
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#: main-modules.php:9122
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер зворотного відліку"
#: main-modules.php:9152
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:9165
msgid "Label"
msgstr "Ярлик"
#: main-modules.php:9189
msgid "Container"
msgstr "Обрамлення"
#: main-modules.php:9197
msgid "Timer Section"
msgstr "Секція Таймеру"
#: main-modules.php:9206
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку"
#: main-modules.php:9209
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:9212
msgid "Countdown To"
msgstr "Рахувати Назад До"
#: main-modules.php:9215
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується "
"на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings"
#: main-modules.php:9244
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:9330
msgid "Day(s)"
msgstr "День(и)"
#: main-modules.php:9331
msgid "Hour(s)"
msgstr "Година(и)"
#: main-modules.php:9332
msgid "Hrs"
msgstr "Год"
#: main-modules.php:9333
msgid "Minute(s)"
msgstr "Хвилин(и)"
#: main-modules.php:9334
msgid "Min"
msgstr "Хв"
#: main-modules.php:9335
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунд(и)"
#: main-modules.php:9336
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: main-modules.php:9337
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Дні"
#: main-modules.php:9347
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:9350 main-modules.php:9496 main-modules.php:12085
msgid "Pin"
msgstr "Прикріпити"
#: main-modules.php:9376 main-modules.php:12108
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адреса Центру Карти"
#: main-modules.php:9381 main-modules.php:9532 main-modules.php:12113
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: main-modules.php:9384 main-modules.php:12116
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:9404 main-modules.php:12136
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки"
#: main-modules.php:9411 main-modules.php:12143
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса "
"мишки."
#: main-modules.php:9431
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
#: main-modules.php:9444
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#: main-modules.php:9512
msgid "New Pin"
msgstr "Нова Шпилька"
#: main-modules.php:9513
msgid "Pin Settings"
msgstr "Налаштування Шпильки"
#: main-modules.php:9525
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Адреса Шпильки на Карті"
#: main-modules.php:9529
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:9557 main-modules.php:10723
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному "
"вікні шпильки."
#: main-modules.php:9598
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Кнопки Соціальних Мереж"
#: main-modules.php:9601 main-modules.php:9738 main-modules.php:9772
msgid "Social Network"
msgstr "Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:9622
msgid "Social Follow"
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
#: main-modules.php:9626 main-modules.php:9763
msgid "Social Icon"
msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:9635
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма Посилання"
#: main-modules.php:9639
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Заокруглений Прямокутник"
#: main-modules.php:9640
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: main-modules.php:9642
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж."
#: main-modules.php:9665
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка Стежити"
#: main-modules.php:9672
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки."
#: main-modules.php:9758
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:9759
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Налаштування Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:9777
msgid "Select a Network"
msgstr "Вибрати Мережу"
#: main-modules.php:9779
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: main-modules.php:9791
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:9799
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:9803
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:9807
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:9811
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:9815
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:9819
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:9823
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:9827
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:9831
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:9840
msgid "Choose the social network"
msgstr "Виберіть соціальну мережу"
#: main-modules.php:9847
msgid "Account URL"
msgstr "URL Облікового Запису"
#: main-modules.php:9850
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі."
#: main-modules.php:9854
msgid "Account Name"
msgstr "Ім'я Облікового Запису"
#: main-modules.php:9857
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп ім'я облікового запису."
#: main-modules.php:9861
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Кнопка Дія"
#: main-modules.php:9865
msgid "Call"
msgstr "Дзвінок"
#: main-modules.php:9866
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:9869
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші"
#: main-modules.php:9874
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Тут можна змінити колір іконки."
#: main-modules.php:9909
msgid "Follow"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:9937
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:10022 main-modules.php:12618
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:10025 main-modules.php:12621
msgid "Show Meta"
msgstr "Показати Метадані"
#: main-modules.php:10038 main-modules.php:12634
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
#: main-modules.php:10049 main-modules.php:12645
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора"
#: main-modules.php:10063 main-modules.php:12659
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
#: main-modules.php:10067 main-modules.php:12663
msgid "Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:10071 main-modules.php:12667
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням "
"- 'M j, Y'"
#: main-modules.php:10075 main-modules.php:12671
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#: main-modules.php:10083 main-modules.php:12679
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
"Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
#: main-modules.php:10086 main-modules.php:12682
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:10094 main-modules.php:12690
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
"Публікації."
#: main-modules.php:10107 main-modules.php:12703
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:10110 main-modules.php:12706
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
#: main-modules.php:10114 main-modules.php:12710
msgid "Below Title"
msgstr "Нижній Заголовок"
#: main-modules.php:10115 main-modules.php:12711
msgid "Above Title"
msgstr "Верхній Заголовок"
#: main-modules.php:10116 main-modules.php:12712
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
#: main-modules.php:10122 main-modules.php:12718
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:10136 main-modules.php:12732
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
"зображення"
#: main-modules.php:10147 main-modules.php:12743
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого "
"зображення"
#: main-modules.php:10158 main-modules.php:12754
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
#: main-modules.php:10168 main-modules.php:12764
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
#: main-modules.php:10171 main-modules.php:12767
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:10181 main-modules.php:12777
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
#: main-modules.php:10184 main-modules.php:12780
msgid "Text Background Color"
msgstr "Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: main-modules.php:10354
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заголовок На Всю Ширину"
#: main-modules.php:10418
msgid "Title Styling"
msgstr "Стиль Заголовку"
#: main-modules.php:10419
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Стиль Підзаголовку"
#: main-modules.php:10420
msgid "Content Styling"
msgstr "Стиль Змісту"
#: main-modules.php:10427
msgid "Button One"
msgstr "Одна Кнопка"
#: main-modules.php:10433
msgid "Button Two"
msgstr "Дві Кнопки"
#: main-modules.php:10443
msgid "Header Container"
msgstr "Заголовок Контейнер"
#: main-modules.php:10447
#, fuzzy
msgid "Header Image"
msgstr "URL Зображення в Шапці"
#: main-modules.php:10459
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки."
#: main-modules.php:10462
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст Підзаголовка"
#: main-modules.php:10465
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок "
"буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка."
#: main-modules.php:10478
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
#: main-modules.php:10486
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Зробити на Повний Екран"
#: main-modules.php:10496
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#: main-modules.php:10499
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:10509
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
#: main-modules.php:10518
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr ""
"Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз."
#: main-modules.php:10522
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:10528
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:10534
msgid "Title Font"
msgstr "Шрифт Заголовку"
#: main-modules.php:10540
msgid "Title Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#: main-modules.php:10547
msgid "Title Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#: main-modules.php:10554
msgid "Subhead Font"
msgstr "Шрифт Підзаголовку"
#: main-modules.php:10560
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#: main-modules.php:10567
msgid "Subhead Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#: main-modules.php:10574
msgid "Content Font"
msgstr "Шрифт Змісту"
#: main-modules.php:10580
msgid "Content Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Змісту"
#: main-modules.php:10587
msgid "Content Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Змісту"
#: main-modules.php:10594
msgid "Text Max Width"
msgstr "Текст Макс Ширина"
#: main-modules.php:10601 main-modules.php:10613
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Кнопка %1$s Текст"
#: main-modules.php:10604 main-modules.php:10616
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Ввести текст для Кнопки."
#: main-modules.php:10607 main-modules.php:10619
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Кнопка %1$s URL"
#: main-modules.php:10610 main-modules.php:10622
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Ввести URL для Кнопки."
#: main-modules.php:10625
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL Фонового Зображення"
#: main-modules.php:10638
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#: main-modules.php:10652 main-modules.php:11600
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під "
"час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-modules.php:10667
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL Зображення Лого"
#: main-modules.php:10676
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст"
#: main-modules.php:10682
msgid "Logo Title"
msgstr "Логотип Назва"
#: main-modules.php:10688
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:10695
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
"може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
#: main-modules.php:10700
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL Зображення в Шапці"
#: main-modules.php:10709
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:10716
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
#: main-modules.php:11065
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню На Всю Ширину"
#: main-modules.php:11093 main-modules.php:11130
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:11137
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі"
#: main-modules.php:11138
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню"
#: main-modules.php:11164
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Відкриття Підменю"
#: main-modules.php:11168
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
#: main-modules.php:11169
msgid "Upwards"
msgstr "Вгору"
#: main-modules.php:11171
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви "
"можете налаштувати його вниз чи вгору."
#: main-modules.php:11191
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный"
#: main-modules.php:11201
msgid "Active Link Color"
msgstr "Колір Активної Силки"
#: main-modules.php:11207
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
#: main-modules.php:11213
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
#: main-modules.php:11219
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
#: main-modules.php:11225
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Аніммація Висувного Меню"
#: main-modules.php:11229
msgid "Fade"
msgstr "Поступово зникати"
#: main-modules.php:11232
msgid "Flip"
msgstr "Рухатися ривками"
#: main-modules.php:11237
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобільні Меню Колір Фону"
#: main-modules.php:11243
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню"
#: main-modules.php:11319
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: main-modules.php:11443
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Слайдер На Всю Ширину"
#: main-modules.php:11546
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:11556
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера."
#: main-modules.php:11842
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфоліо На Всю Ширину"
#: main-modules.php:11877
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Назва відображається над портфоліо."
#: main-modules.php:11884
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
#: main-modules.php:11902
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або "
"впишіть 0, щоб не обмежувати кількість."
#: main-modules.php:11922
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу."
#: main-modules.php:11935
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі"
#: main-modules.php:11946
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала "
"слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для "
"зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання."
#: main-modules.php:11949
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)"
#: main-modules.php:11953
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище "
"ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим "
"довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)"
#: main-modules.php:12081
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Карта На Всю Ширину"
#: main-modules.php:12201
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:12287
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Код на Повну Ширину"
#: main-modules.php:12353
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Зображення на Повну Ширину"
#: main-modules.php:12414
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Відкривати В Lightbox"
#: main-modules.php:12532
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#: main-structure-elements.php:107
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозорий Колір Фону"
#: main-structure-elements.php:117
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися "
"фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
#: main-structure-elements.php:171
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Показати Внутрішню Тінь"
#: main-structure-elements.php:178
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно "
"виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону."
#: main-structure-elements.php:191
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, "
"створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-structure-elements.php:208 main-structure-elements.php:866
#: main-structure-elements.php:1468
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати відступ за замовчуванням."
#: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:869
#: main-structure-elements.php:1477
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
#: main-structure-elements.php:218 main-structure-elements.php:876
#: main-structure-elements.php:1484
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв"
#: main-structure-elements.php:235
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Це дозволить змінити заголовок розділу в романтичній для простоти "
"ідентифікації при розвалилася."
#: main-structure-elements.php:238
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:249 main-structure-elements.php:782
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:797
msgid "Unit"
msgstr "Юніт"
#: main-structure-elements.php:268 main-structure-elements.php:801
msgid "px"
msgstr "пікселі"
#: main-structure-elements.php:282 main-structure-elements.php:294
#: main-structure-elements.php:814 main-structure-elements.php:826
msgid "Custom Width"
msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:980
#: main-structure-elements.php:1524
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
#: main-structure-elements.php:316 main-structure-elements.php:838
#: main-structure-elements.php:1487
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба"
#: main-structure-elements.php:329 main-structure-elements.php:851
#: main-structure-elements.php:1500
msgid "Gutter Width"
msgstr "Відстань між Колонками"
#: main-structure-elements.php:771
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
#: main-structure-elements.php:779
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера."
#: main-structure-elements.php:794
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
"нестандартні."
#: main-structure-elements.php:823 main-structure-elements.php:835
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
#: main-structure-elements.php:848 main-structure-elements.php:1497
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього "
"рядка."
#: main-structure-elements.php:860 main-structure-elements.php:1509
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
#: main-structure-elements.php:996 main-structure-elements.php:1539
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний"
#: main-structure-elements.php:1008
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, "
"коли впала."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:66
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:69
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента."
#: template-preview.php:76
msgid "Loading preview..."
msgstr "Завантаження попереднього перегляду..."
#: template-preview.php:84
msgid "Link Disabled"
msgstr "Зв'язок Відключена"
#: template-preview.php:85
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr ""
"Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається"
#: layouts.php:4
#, fuzzy
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: layouts.php:5
#, fuzzy
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: layouts.php:6
#, fuzzy
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: main-modules.php:4412
#, fuzzy
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr " %1$s"
#: main-modules.php:7499
#, fuzzy
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: main-modules.php:8700
#, fuzzy
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "1 Коментар"
msgstr[1] "1 Коментар"
msgstr[2] "1 Коментар"